Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Ergebnis 10 von 12

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
Spielräume der Translation : Dolmetschen und Übersetzen in Theorie und Praxis [electronic resource]
Auflage
1st, New ed
Link zum Volltext
Beschreibungen/Notizen
  • Was verstehen wir eigentlich unter Dolmetschen? Was bezeichnen wir als Übersetzung? Und wie groß sind die Spielräume, die wir Übersetzern und Dolmetschern zugestehen? All diese Fragen greift der vorliegende Band auf. Ein Teil der Beiträge beschäftigt sich mit Themenbereichen der intra- und interlingualen Übersetzung unter besonderer Berücksichtigung sprachlich-struktureller Phänomene. Unter dem Stichwort Mehr als nur Sprache behandelt ein weiterer Teil Übersetzen und Dolmetschen für zielkulturelle Adressaten unter professionellem Blickwinkel. Darüber hinaus gehen weitere Beiträge nicht nur auf die Translation im Medienverbund Sprache - Musik - Bild, sondern auch auf die besondere Rolle nicht-sprachlicher Elemente ein. Die Forschungsergebnisse dieses Bandes richten sich in erster Linie an Translationswissenschaftler, sind aber auch für Praktiker und Studierende gleichermaßen von Interesse.
  • Sigmund Kvam studierte Germanistik, Anglistik und Geschichte in Trondheim und Freiburg. Nach einem Cand. philol.-Abschluss an der Universität Trondheim promovierte er in Fach Vergleichende Germanische Philologie an der Universität Freiburg. Er war an der Østfold University College und der Universität Oslo im Bereich der deutschen Sprachwissenschaft und Übersetzungswissenschaft tätig und arbeitet seit 2007 als Professor für deutsche Sprachwissenschaft und Übersetzungswissenschaft am Østfold University College in Halden in Norwegen.
  • Assoc. Prof. Dr. Anastasia Parianou lehrt Übersetzungswissenschaft an der Ionischen Universität (Korfu/Griechenland).
  • Nach typografischer Ausbildung und mehrjähriger Berufspraxis Abitur am Abendgymnasium Stuttgart. 1972-1979 Studium an der Christian-Albrechts-Universität Kiel und der Åbo-Akademi in Turku (Finnland) mit Abschluss Magister artium bzw. Fil.mag. in den Fächern Nordische Philologie, Germanische Philologie, Volkskunde und Nordische Folkloristik. Dezember 2005 finnischer Doktorgrad an der Universität Tampere (Dissertation: "Gut zum Druck"? - Typografie und Layout im Übersetzungsprozess) im Fach Translationswissenschaft (Finnisch-Deutsch). 1979-1981 Lektor am Spracheninstitut Tampere. Ab 1982 bis zur Emeritierung im Jahr 2010 Hochschullehrer für Finnisch-Deutsche Translation an der Universität Tampere. Zahlreiche Veröffentlichungen zum Thema Typografie und Translation sowie eine Reihe von translationsdidaktischen Aufsätzen und Beiträgen zu berufspraktischen Fragen im Translationswesen. Sokrates-Gastdozent an mehreren europäischen Universitäten. Fortbildungsveranstaltungen für translatorische Berufsverbände in Deutschland und Finnland. Gegenwärtiger Forschungsschwerpunkt: Professionalität und Translationsprozess.
  • Prof. Dr. lehrt deutsche Sprachwissenschaft an der Fakultät für Wirtschaft, Sprachen und Gesellschaftswissenschaften am Østfold University College (Høgskolen i Østfold) in Halden/Norwegen.
Sprache
Identifikatoren
ISBN: 3-8309-8786-2
Titel-ID: 9925179300906463